Day 9 - Literature of the 20th century. Anton Chekhov

The 20th-century literature, while being more contemporary and accessible, continues to resonate with timeless relevance. A shining beacon of this era is Chekhov, whose works are a testament to the richness and diversity of Russian literature. In our upcoming session, we will immerse ourselves in Chekhov’s delightful story, “Глупый француз” (“The Stupid Frenchman”). This narrative serves not only as a culinary tour through the diverse dishes of Russian cuisine but also as a window into the unique characters and national stereotypes that Chekhov masterfully portrays. So, let’s embark on this literary journey together, savoring the flavors of Russian cuisine and delving into the heart of Chekhov’s vivid characterizations and insightful portrayals of national stereotypes.

Grammar: the genitive case with numbers

Задание 1. Напишите слова в скобках в правильной форме.

1. Я могу купить 2 (билет) _________________ на концерт. Ты пойдёшь?

2. У тебя есть несколько (минута) _________________, чтобы позвонить бабушке?

3. В этом оркестре играет 100 (музыкант) _________________.

4. В нашей деревне мало (ресторан) ____________________.

5. На встрече одноклассников он встретил 2 (пара) _________________, которые поженились после школы.

6. В Санкт-Петербурге 93 (река) _________________ и 800 (мост) _________________.

7. В Москве 170 (театр) _________________.

8. В Хорватии много (водопад) _________________.

9. В России 13 (море) _________________, а в Греции 4 (море) _________________.

10.  На озере Байкал 22 (остров) _________________.

11.  Ночью в городе работают 3 (аптека) _________________.

12.  У Маши и Паши 4 (дочь) _________________.

13.  В Екатеринбурге 9 (станция) _________________ метро.

14.  Мы весь день гуляли по городу и сфотографировали 5 (площадь) _________________.

15.  В этой деревне нет ни (аптеки) _________________, ни (больницы) _________________.

16.  В нашем городе есть 4 (парк) _________________.

17.  Когда мы были в Вероне, мы посетили 2 (музей) _________________.

18.  Когда мы будем в Мурманске, мы поедем на 2 (экскурсия) _________________.

19.  В Австрии есть интересный маршрут для прогулки. Он называется «4 (озеро) _________________».

20.  Это курортный город, сюда приезжает отдыхать много (люди) _________________.

21.  Финляндия - страна, где есть 56 000 (озеро) _________________.

22.  В нашем маленьком городе 18 (маршрут) _________________ трамвая.

23.  В этой гостинице живёт 10 (мать) _________________ с детьми, которые приехали на танцевальный фестиваль.

24.  Мы были в Риме 5 (день) _________________  и 5 (ночь) _________________.

25.  В России 12 (море) _________________.

Reading: the story “Глупый француз” ("The Stupid Frenchman")

Глупый француз

Клоун из цирка братьев Гинц, Генри Пуркуа, зашёл в московский трактир Тестова позавтракать.

— Дайте мне консоме! — приказал он половому.

— Прикажете с пашотом или без пашота?

— Нет, с пашотом слишком сытно… Две-три гренки, пожалуй, дайте…

В ожидании, пока подадут консоме, Пуркуа занялся наблюдением. Первое, что бросилось ему в глаза, был какой-то полный благообразный господин, сидевший за соседним столом и приготовлявшийся есть блины.

«Как, однако, много подают в русских ресторанах! — подумал француз, глядя, как сосед поливает свои блины горячим маслом. — Пять блинов! Разве один человек может съесть так много теста?»

Сосед между тем помазал блины икрой, разрезал все их на половинки и проглотил скорее, чем в пять минут…

— Челаэк! — обернулся он к половому. — Подай еще порцию! Да что у вас за порции такие? Подай сразу штук десять или пятнадцать! Дай балыка.. сёмги, что ли?

«Странно… — подумал Пуркуа, рассматривая соседа. — Съел пять кусков теста и еще просит! Впрочем, такие феномены не составляют редкости… У меня у самого в Бретани был дядя Франсуа, который на пари съедал две тарелки супу и пять бараньих котлет… Говорят, что есть также болезни, когда много едят…»

Половой поставил перед соседом гору блинов и две тарелки с балыком и сёмгой. Благообразный господин выпил рюмку водки, закусил семгой и принялся за блины. К великому удивлению Пуркуа, ел он их спеша, едва разжёвывая, как голодный…

«Очевидно, болен… — подумал француз. — И неужели он, чудак, воображает, что съест всю эту гору? Не съест и трех кусков, как желудок его будет уже полон, а ведь придётся платить за всю гору!»

— Дай ещё икры! — крикнул сосед, утирая салфеткой масляные губы. — Не забудь зелёного луку!

«Но… однако, уж половины горы нет! — ужаснулся клоун. — Боже мой, он и всю сёмгу съел? Это даже неестественно… Неужели человеческий желудок так растяжим? Не может быть! Как бы ни был растяжим желудок, но он не может растянуться за пределы живота… Будь этот господин у нас во Франции, его показывали бы за деньги… Боже, уже нет горы!»

— Подашь бутылку Нюи… — сказал сосед, принимая от полового икру и лук. — Только погрей сначала… Что ещё? Пожалуй, дай ещё порцию блинов… Поскорей только…

— Слушаю… А на после блинов что прикажете?

— Что-нибудь полегче… Закажи порцию селянки из осетрины по-русски и… и… Я подумаю, ступай!

«Может быть, это мне снится? — изумился клоун, откидываясь на спинку стула. — Этот человек хочет умереть! Нельзя безнаказанно съесть такую массу! Да, да, он хочет умереть. Это видно по его грустному лицу. И неужели прислуге не кажется подозрительным, что он так много ест? Не может быть!»

Пуркуа подозвал к себе полового, который служил у соседнего стола, и спросил шёпотом:

— Послушайте, зачем вы так много ему подаёте?

— То есть, э… э… они требуют-с! Как же не подавать-с? — удивился половой.

— Странно, но ведь он таким образом может до вечера сидеть здесь и требовать! Если у вас у самих не хватает смелости отказывать ему, то доложите метрд’отелю, пригласите полицию!

Половой ухмыльнулся, пожал плечами и отошёл.

«Дикари! — возмутился про себя француз. — Они ещё рады, что за столом сидит сумасшедший, самоубийца, который может съесть на лишний рубль! Ничего, что умрёт человек, была бы только выручка!»

— Порядки, нечего сказать! — проворчал сосед, обращаясь к французу. — Меня ужасно раздражают эти длинные антракты! От порции до порции изволь ждать полчаса! Этак и аппетит пропадёт к чёрту, и опоздаешь… Сейчас три часа, а мне к пяти надо быть на юбилейном обеде.

— Pardon, monsieur[*], — побледнел Пуркуа, — ведь вы уж обедаете!

— Не-ет… Какой же это обед? Это завтрак… блины…

Тут соседу принесли селянку. Он налил себе полную тарелку, поперчил кайенским перцем и стал хлебать…

«Бедняга… — продолжал ужасаться француз. — Или он болен и не замечает своего опасного состояния, или же он делает всё это нарочно… с целью самоубийства… Боже мой, знай я, что наткнусь здесь на такую картину, то ни за что бы не пришёл сюда! Мои нервы не выносят таких сцен!»

И француз с сожалением стал рассматривать лицо соседа, каждую минуту ожидая, что вот-вот начнутся с ним судороги, какие всегда бывали у дяди Франсуа после опасного пари…

«По-видимому, человек интеллигентный, молодой… полный сил… — думал он, глядя на соседа. — Быть может, приносит пользу своему отечеству… и весьма возможно, что имеет молодую жену, детей… Судя по одежде, он должен быть богат; доволен… но что же заставляет его решаться на такой шаг?.. И неужели он не мог избрать другого способа, чтобы умереть? Чёрт знает как дешево ценится жизнь! И как низок, бесчеловечен я, сидя здесь и не идя к нему на помощь! Быть может, его ещё можно спасти!»

Пуркуа решительно встал из-за стола и подошёл к соседу.

— Послушайте, monsieur, — обратился он к нему тихим, вкрадчивым голосом. — Я не имею чести быть знаком с вами, но, тем не менее, верьте, я друг ваш… Не могу ли я вам помочь чем-нибудь? Вспомните, вы еще молоды… у вас жена, дети…

— Я вас не понимаю! — замотал головой сосед, тараща на француза глаза.

— Ах, зачем скрытничать, monsieur? Ведь я отлично вижу! Вы так много едите, что… трудно не подозревать…

— Я много ем?! — удивился сосед. — Я?! Полноте… Как же мне не есть, если я с самого утра ничего не ел?

— Но вы ужасно много едите!

— Да ведь не вам платить! Что вы беспокоитесь? И вовсе я не много ем! Поглядите, ем, как все!

Пуркуа поглядел вокруг себя и ужаснулся. Половые, толкаясь и налетая друг на друга, носили целые горы блинов… За столами сидели люди и поедали горы блинов, сёмгу, икру… с таким же аппетитом и бесстрашием, как и благообразный господин.

«О, страна чудес! — думал Пуркуа, выходя из ресторана. — Не только климат, но даже желудки делают у них чудеса! О страна, чудная страна!»

А. Чехонте, 1886

Смешное и грустное в рассказах Чехова funny and sad in Chekhov's stories

Дрожжевые блины с икрой и семгой (Антон Чехов «Глупый француз») | GingerPage about pancakes and food in the story

Homework: Write an essay why was the French clown surprised by the situation he saw in the restaurant

Vocabulary

essential words

сытный 

hearty 

бросаться/броситься кому в глаза

to catch the eye

тесто

dough

проглатывать/проглотить что

to swallow 

порция

portion

желудок 

stomach 

селянка, солянка

solyanka, meat soup

безнаказанно

with impunity

подозрительный

suspicious

самоубийца

suicide

не выносить чего

to not hold smth

решаться/решиться на шаг

to decide on

optional words

половой

waiter

пашот, яйцо-пашот

poached egg

полный

chubby

благообразный

good-looking, better looking

балык

balyk, the salted and dried soft parts of fish

сёмга

salmon

чудак

weirdo

растяжимый

stretchable 

растягиваться/растянуться 

to stretch

шёпот

whisper

требовать/потребовать

to demand

метрд’отель

maître d'hôtel, head waiter

ухмыляться/ухмыльнуться

to smirk

пожимать/пожать плечами

to shrug

дикарь

savage 

возмущаться/возмутиться 

to resent

выручка

revenue

перчить/поперчить

to add pepper

хлебать

to slurp 

судороги

seizures, cramps

скрытничать

to hide, to be secretive

полноте!

that's enough 

бесстрашие

fearlessness, courage